目录
设置
书架
听书
欢迎使用听书服务

发声

  1. 小美
  2. 小宇
  3. 逍遥
  4. 软萌
  5. 小娇
  6. 米朵
  7. 博文
  8. 小童
  9. 小萌
  10. 小贤
  11. 小鹿
  12. 灵儿
  13. 小乔
  14. 小雯
  15. 米朵
  16. 姗姗
  17. 小贝
  18. 清风
  19. 小新
  20. 小彦
  21. 星河
  22. 小清
  23. 南方

语速

  1. 适中
  2. 超快

音量

  1. 适中
播放
评论

论语

作者:孔子 | 分类:其他 | 字数:0

季氏篇第十六

书名:论语 作者:孔子 字数:0 更新时间:01-09 11:07

本篇共十四章。前三章孔子的言谈与当时鲁国的政治情势有密切关系,集中反映了孔子对政治权力逐级下移这一状况的强烈不满,并表达了“不患贫而患不均,不患寡而患不安”的治国主张。以下数章主要是有关德行、学识等方面的论说,一个比较显著的特点是,这里多记录了孔子以数字作出归纳的人生戒示,于简明生动之中见出内涵的深刻。本篇还记叙了孔子命其子鲤学诗与礼的情况,通过一个独特的镜头,再次反映了孔子关于“诗”与“礼”的见解。而从他对自己儿子的教育中陈亢叹美孔子在教育上对其子无偏私之心,实质上,无论是孔子的政治主张还是人伦主张,决定了孔子必然有如是态度。本篇末章内容略觉突兀,前人解说也多有歧义,或认为文首遗落“子曰”两字,或以为是后人在竹简空白处的附记。但竹简本就短小,不可能留下大片空白容纳这样一段文字,故后说遭到较多学者的否定。

161季氏将伐颛臾1。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾2。”

孔子曰:“求无乃尔是过与3夫颛臾,昔者先王以为东蒙主4,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

孔子曰:“求周任有言曰5:陈力就列6,不能者止。危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣7且尔言过矣,虎兕出于柙9,是谁之过与”

冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费10。今不取,后世必为子孙忧。”

孔子曰:“求君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安11。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服,而不能来也;邦分崩离析,而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也12。”

注释

1颛臾zhunyu:国名。附属于鲁国。

2事:指战事。

3过:责怪。

4东蒙:即蒙山,在今山东蒙阴南。主:主持祭祀。

5周任:古代一位史官。

6陈:施展。列:指职位。

7相:扶助盲人的人。

8兕si:雌性犀牛,或说野牛。柙xiá:关兽的笼子。

9龟:龟甲,用以占卜。

10费bi:地名。季氏私邑。

11“不患寡而患不均”两句:前后句中“寡”与“贫”当互换,下有“均无贫,和无寡,安无倾”承应。

12“吾恐季孙之忧”三句:意谓季氏真实的用意不是针对颛臾,而是针对鲁君。时季孙把持了鲁国国政,与鲁君存在矛盾,他要攻打颛臾,是担忧颛臾助鲁君而对自己构成威胁,所以孔子这样说。萧墙之内,指鲁君。萧墙,君王宫室内的屏风,臣来见君,至此即肃然起敬。这里“萧”即肃敬义。

译文

季氏准备攻打颛臾。冉有、季路去见孔子,说:“季氏准备对颛臾用兵。”

孔子说:“冉求这难道不应该责备你吗那颛臾,上代的君王曾让它主持蒙山的祭祀,况且又在鲁国境域之内,是鲁国国家的臣属。为什么要攻打它呢”

冉有说:“是季孙想这么做,我们两个人都不赞同。”

孔子说:“冉求周任说过这样的话:能施展才力就任职,如果不行就辞职。如果一个盲人有危险而不去扶持他,要摔倒了而不去搀扶他,那又何必要那个扶助的人呢而且你说的话就是错误的,老虎和犀牛从笼中逃出,龟甲和美玉在匣中毁坏,这是谁的过失呢”

冉有说:“现在那颛臾城墙坚固,离季氏的费邑又很近。现今不将它攻取,以后一定成为子孙的祸患。”

孔子说:“冉求君子讨厌那种不实说自己的贪欲而另找借口加以掩饰的做法。我所听说的是,有国的诸侯和有家的卿大夫,不担忧贫穷而担忧财富不均,不担忧人口不足而担忧不安定。财富平均就无所谓贫穷,关系和谐就不觉得人口不足,境内安定了也就不会有倾覆之事。做到这样,远方的人还不归服,就修治文德招他们来。他们来了,就让他们安心。如今仲由、冉求你们两人辅助季孙,远方的人不归服,你们不能去招来;国家分崩离析,你们不能保全;反而要在境内使用兵力。恐怕季孙的忧虑不在颛臾,而是在鲁君这里吧。”

162孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣1;自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命2,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”

注释

1希:同“稀”,少。

2陪臣:卿大夫的家臣。

译文

孔子说:“天下有道,那么制礼作乐及出兵征伐都决定于天子;天下无道,那么制礼作乐及出兵征伐都决定于诸侯。这些事决定于诸侯,大概传到十代就很少不丧失权位的;决定于大夫,传到五代就很少不丧失权位的;如果是家臣掌握国政,传到三代就很少不丧失权位的。天下有道,国政不会落在大夫手中。天下有道,普通百姓不会议论政事。”

163孔子曰:“禄之去公室五世矣1,政逮于大夫四世矣2,故夫三桓之子孙微矣3。”

注释

1禄:指实行爵禄的权力,即国家政权。五世:指鲁宣公、成公、襄公、昭公、定公。

2逮:及,到。四世:指把持鲁国国政以后的季氏四代,即文子、武子、平子、桓子。

3三桓:鲁国三卿仲孙、叔孙、季孙都是鲁桓公的后代,故称“三桓”。微:衰微。

译文

孔子说:“国家失去爵禄之权已经五代了,国政落在大夫手里也已经四代了,因此桓公后代的三家子孙现在也衰微了。”

164孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟1,友善柔2,友便佞3,损矣。”

注释

1便pián辟:谄媚逢迎。

2善柔:当面奉承背后诋毁。

3便pián佞:巧言善辩,夸夸其谈。

译文

孔子说:“有益的朋友有三种,有害的朋友有三种。与正直的人交朋友,与守信义的人交朋友,与见闻广博的人交朋友,是有益的。与谄媚逢迎的人交朋友,与当面奉承背后诋毁的人交朋友,与巧言善辩的人交朋友,是有害的。”

165孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐晏乐,损矣。”

译文

孔子说:“有益的快乐有三种,有害的快乐有三种。以礼乐的调节为快乐,以称扬别人的善处为快乐,以多有良友为快乐,这是有益的。以骄纵放肆为快乐,以纵逸游荡为快乐,以沉迷酒食为快乐,这是有害的。”

166孔子曰:“侍于君子有三愆:言未及之而言谓之躁,言及之而不言谓之隐,未见颜色而言谓之瞽。”

译文

孔子说:“侍奉君子易犯三种过失:言谈尚未轮及他而抢先说,叫做急躁;言谈轮及他而不说,叫做隐瞒;不看君子脸色而贸然开口,如同盲人。”

167孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”

译文

孔子说:“君子有三种情况应该警戒:年轻的时候,血气尚未宁定,要警戒的是迷恋女色;到了壮年,血气正当旺盛,要警戒的是争强好斗;到了老年,血气衰弱,要警戒的是贪得无厌。”

16,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人2,侮圣人之言。”

注释

1大人:指位居高官的人。

2狎xiá:轻慢。

译文

孔子说:“君子有三种敬畏:敬畏天命,敬畏高官大人,敬畏圣人的言语。小人不懂得天命因而不加敬畏,对高官大人态度轻慢,对圣人的言语多有轻侮。”

169孔子曰:“生而知之者上也,学而知之者次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。”

译文

孔子说:“生来就知道的人是上等,学了然后知道的人是次一等;遇到困难而去学习的人又次一等;遇到困难还不学习,平民百姓就是这种最下等的了。”

1610孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”

译文

孔子说:“君子有九种考虑:看的时候考虑是否看明白了,听的时候考虑是否听清楚了,对于脸色考虑是否温和,对于容貌考虑是否恭敬,对于言谈考虑是否忠诚,做事时考虑是否认真,遇到疑问考虑如何向人请教,发怒时考虑有何后患,见有可得的时候考虑是否合乎道义。”

1611孔子曰:“见善如不及,见不善如探汤1。吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道。吾闻其语矣,未见其人也。”

注释

1汤:沸水。

译文

孔子说:“看见好的德行就像自己赶不上一样地努力追求,看见不好的德行就像手伸入沸水那样急忙摆脱。我看见过这样的人,我也听到过这样的话。能退避隐居而坚守自己的志向,能以义行事来实施所持之道。我听到过这样的话,但没有看见过这样的人。”

1612齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿于首阳之下1,民到于今称之。其斯之谓与2

注释

1首阳:山名。周武王灭商后,伯夷、叔齐隐居首阳山,采薇而食,后饿死。

2其斯之谓与:此句“斯”字所指内容不明确,此章起首又没有“子曰”二字,前人或认为有缺文。

译文

齐景公有四千匹马,死了以后,百姓对于他的德行没有什么可称颂的。伯夷、叔齐饿死在首阳山之下,百姓到今天还称颂他们。大概就是这个道理吧

1613陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎”

对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:学诗乎对曰:未也。不学诗,无以言。鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。曰:学礼乎对曰:未也。不学礼,无以立。鲤退而学礼。闻斯二者。”

陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也1。”

注释

1远:不偏私的意思。

译文

陈亢问伯鱼说:“您在您父亲那里听到什么特别的教诲吗”

伯鱼回答:“没有。父亲曾一个人站在庭中,我恭敬地走过。他问:学诗没有我回答说:没有。父亲说:不学诗就不知如何说话。我退回后便学习诗。又有一天,父亲又一个人站在庭中,我恭敬地走过。他问:学礼没有我回答说:没有。父亲说:不学礼就不知如何立身。我退回后便学习礼。我听到的就是这两点。”

陈亢退下后高兴地说:“我问一个问题却得到三个收获,知道了应该学诗,知道了应该学礼,还知道了君子对自己的儿子没有偏私之心。”

1614邦君之妻,君称之曰夫人,夫人自称曰小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之亦曰君夫人。

译文

国君的妻子,国君称她为夫人,夫人自称为小童;国内的人称她为君夫人,对别的国家则称她为寡小君;而别国的人称她也为君夫人。

上一章 目录 下一章